Centrul de Promovare "Constantin Brâncuşi" din Târgu Jiu a pus în vânzare, pentru turiştii străini, cărţi poştale cu traduceri greşite. Denumirile operelor celebre din parcul ce poartă numele sculptorului sunt scrise incorect. Cea mai gravă greşeală apare la denumirea "Coloanei Infinitului". La traducerea în franceză a fost mâncată o literă, iar termenul rezultat duce mai mult spre sensul de "colon".
Conducerea Centrului recunoaşte că materialele nu au fost verificate şi încearcă să paseze responsabilitatea către persoana care se ocupă de magazin.
"Produsele despre care vorbiţi nu le-am văzut în momentul în care au fost puse în vânzare, dar v-am spus, există un responsabil al magazinului care trebuia să-mi aducă la cunoştinţă acest lucru", a declarat Doru Strâmbulescu, director Centrul Constantin Brâncuşi Târgu Jiu.
Directorul este contrazis de responsabilul magazinului: "Eu doar le primesc. Îmi vin cu avizul la colega, vin la birou, ea vine și mi le aduce."
Potrivit Primăriei Târgu Jiu, în subordinea căreia se află Centrul Brâncuşi, materialele sunt şi nu sunt greşite.
"Vreau să vă spun că traducerile sunt bune. Într-adevăr, la anumite denumiri lipsesc litere. E o greşeală nu de traducere, de producţie", spune Adrian Tudor, viceprimar Târgu Jiu.
Cărţile poştale au fost imprimate la firma care a aparţinut, până nu de mult, consilierului preşedintelui Consiliului Judeţean Gorj, Ovidiu Popescu.