Proiectul, coordonat de Alexander Baumgarten, profesor la Universitatea Babeş Bolyai din Cluj Napoca, reuneşte pentru acest prim volum 12 traducători, cunoscuţi filologi, filosofi şi teologi, care au pus cu această iniţiativă o piatră de temelie în limbajul teologic românesc, reprezentând prima traducere integrală a lucrării lui Toma din Aquino.
Lucrarea lansată reprezintă primul din cele patru volume care vor reuni peste 4.000 de pagini ale variantei latine "Summa Theologica". Previziunile editorilor fixează 2011 ca an terminal de apariţie a întregii opere.
Potrivit reprezentanţilor editurii, publicarea lui Toma din Aquino este un proiect ambiţios, deoarece încă sunt ţări şi limbi care nu au această operă tradusă.
Wilhelm Tauwinkl, unul dintre traducătorii cărţii, prezent la lansarea de la Bookfest, s-a referit la "Summa Theologica" ca la o "teologie a consensului", atât din punctul de vedere al locului său în cultura europeană, cât şi în ceea ce priveşte metodologia folosită.
Potrivit introducerii volumului, lucrarea "Summa Theologica" a fost începută după 1265 şi a rămas neterminată, la moartea lui Toma din Aquino.
În România au mai apărut, până în prezent, traduceri ale unor părţi din "Summa Theologica", printre care "Iter Sapientie. Studii patristice şi medievale" (2003) tradus de Bogdan şi Miruna Tătaru-Cazavan, "Despre Dumnezeu Treime" (2004) tradus de Cristian Şoimuşean şi "Despre Dumnezeu- De Deo" (1997) tradus de Gh. Sterpu şi P. Găleanu.