Întrebat cum vede demersul Ambasadei Germaniei, Iordache a spus, uşor iritat de titlurile de pe burtierele de pe ecran:
„Normal. Doamnă, văd că titraţi pe ecran că îmi pun în cap ambasadele. Nu. Demersul a fost unul normal. Textul ăla nu îşi are rostul (n.r -titlul de pe ecran „Iordache îşi pune ambasadele în cap”). Cele două forme, în română şi engleză au fost transmise MAE, iar rolul MAE este să poarte dialog. Ca să le transmitem în română, engleză, germană sau altă limbă, nu avem nicio problemă. Am considerat că este necesar pentru că au apărut dezinformări, că este afectată lupta anti corupţie. Mi s-a părut normal să prezentăm legile, acum sunt atacate la CCR, ele sunt prezentate în română şi engleză”.
Acesta a mai spus că Ambasada Germaniei a reacţionat normal, iar de aici încolo este rolul MAE cum face corespondenţa diplomatică:
„Nu inteleg de ce spuneti ca a reacţionat dur. Este un demers normal. In niciun caz legile justitie nu sunt pe limba mea. Vad ca titrati ca sunt adoptate pe limba mea. Sunt adoptate în română. Sunt postate pe site-ul comisiei în engleză şi română. De aici încolo este rolul MAE cum face corespondenţa diplomatică", a încheiat acesta.
Răspunsul Ambasadei Germaniei
"În decursul ultimelor luni, ambasada a urmărit, îndeaproape şi cu atenţie, discuţiile privind reforma justiţiei (...) În cadrul ambasadei lucrează, însă, numeroşi diplomaţi cu cunoştinţe de limba română, care au fost în măsură să efectueze o traducere, respectiv o analiză a textelor", a răspuns Ambasada Germaniei la solicitatea Realitatea TV.
De asemenea, reprezentanţa diplomatică a precizat că nu a primit deocamdată nicio traducere a legilor.
Anterior, ambasada Franţei a precizat la rândul ei că "urmăreşte cu atenţie ansamblul evoluţiilor legate de reforma Justiţiei, inclusiv discuţiile din cadrul societăţii româneşti şi că dispune de propriile servicii de traducere în acest scop".