MENIU

Veveriţa, traducătorul de filme piratate de care ştie şi Băsescu

FOTO: Flickr / SimonDoggett

Veveriţa_bc e numele unuia dintre cei mai buni traducători de filme piratate. În iunie, subtitrările lui au ajuns şi la Traian Băsescu, pe DVD-uri, în avionul prezidenţial. Au unele dintre cele mari ratinguri de credibilitate şi zeci de mii de descărcări. Dar nimeni nu-i cunoaşte identitatea.

Pe numele său Robert, Veveriţa_bc are 22 de ani, s-a născut în Bacău, a copilărit la Vaslui, dar şi în Ardeal, şi e absolvent de informatică. Ştie engleză, puţină germană şi maghiară, dar traduce numai din engleză. Tabu a reuşit să stea de vorbă cu traducătorul misterios, a cărui poveste o veţi putea citi în următorul număr al revistei.

Prima titrare pe care a făcut-o a fost în 2006, la "Get Rich or Die Tryin’", "un film pe două CD-uri, la care trebuia să traduc şi versuri şi era criminal”. De atunci, a titrat 450 filme şi a ajuns să fie comparat, „mai în glumă, mai ironic” cu Irina Margareta Nistor, vocea care dubla filmele străine pe casetele care circulau clandestin înainte de ’89. Recordul l-a atins cu subtitrarea la "The Dark Knight”: 65.000 de descărcări în 4-5 luni pe titrari.ro şi 150.000 în total, cu tot cu cele de pe reţele peer-2-peer şi alte site-uri.

Citiţi integral reportajul despre Veveriţa_bc în următorul număr al revistei Tabu.

Mai multe articole despre:
filme Tabu traducător veveriţă