Scandalul comunicatului MAE privind testarea obigatorie în Grecia. Traducătorul, CONCEDIAT
Ministerul Afacerilor externe a încetat colaborarea cu translatorul care a interpretat greșit un comunicat legat de accesul turiștilor români în Grecia. creând impresia că toși vor fi testați OBLIGATORIU, nu ALEATORIU. Reacția vine după ce atât autoritățile elene, dar și tur-operatorii au atras atenția asupra erorii grave, care ar putea afecta fluxul de turiști spre Grecia în plin sezon.
"În contextul informațiilor anunțate de MAE în cursul zilei de ieri cu privire la modificarea condițiilor de intrare în Grecia, MAE precizează că, dintr-o regretabilă eroare de traducere a Ambasadei României la Atena a normelor publicate în Monitorul Oficial elen, nu a fost inclusă mențiunea testării conform unui algoritm stabilit de către autoritățile elene la trecerea frontierei, inducându-se ideea greșită că toți cetățenii care vor intra în Grecia pe cale terestră vor fi supuși testării.
În acest context, ministrul afacerilor externe Bogdan Aurescu a dispus încetarea raporturilor de muncă cu traducătorul de pe plan local care a efectuat traducerea, precum și cercetarea disciplinară și sancționarea responsabililor din cadrul misiunii diplomatice care trebuiau să valideze aceste informații." a transmis MAE, într-un comunicat.