Opere ale scriitorilor români vor fi traduse în 11 ţări printr-un program de finanţare al ICR

Opere ale scriitorilor români vor fi traduse în 11 ţări printr-un program de finanţare al ICR
Opere ale unor autori români, printre care Hortensia Papadat-Bengescu, Panait Istrati, Gabriel Liiceanu, Mircea Eliade şi Dan Lungu, vor fi traduse în 11 ţări, în cadrul programului de finanţare a editorilor străini "Translation and Publication Support Programme" (TPS) derulat de Institutul Cultural.
Astfel, vor fi traduse 22 de volume semnate de autori români , care au
fost alese în jurizări desfăşurate la sfârşitul lunii ianuarie în
cadrul programului TPS. Subvenţiile pentru traducere vor fi acordate
unor edituri din Bulgaria, Cehia, Franţa, Germania, Grecia, Italia,
Polonia, Portugalia, Spania, SUA şi Suedia.
Evaluarea dosarelor depuse de editorii străini a fost realizată de o
comisie de experţi independenţi formată din Paul Cornea, Corina
Popescu, Livia Szasz şi Lidia Vianu. Subvenţiile oferite în această
sesiune însumează aproximativ 105.000 euro.
Lista autorilor ale căror lucrări vor fi traduse cuprinde atât nume
consacrate, precum Max Blecher, Mircea Eliade, Panait Istrati ,
Gabriela Adameşteanu, Norman Manea, Grigore Vieru, dar şi autori
afirmaţi recent, precum Dan Lungu sau Bogdan Suceavă.
Astfel, editura Talisman House din SUA va publica "Chira Chiralina" de
Panait Istrati, iar Graphe.it Editioni di Roberto Russo din Italia va
publica "Strigat-am către tine/ Făgăduindu-mă iubirii" de Grigore
Vieru.
În Franţa, editura Editions du Seuil va publica "Plicul negru,
traducător" al Gabrielei Adameşteanu, iar editura Gallimard va publica
"Drumul egal al fiecărei zile" al aceleiaşi scriitoare.
Edituri spaniole vor publica "Romanul adolescentului miop" de Mircea
Eliade (Editorial Impedimenta) şi "Concert din muzică de Bach" a
Hortensiei Papadat-Bengescu (Editorial El Gadir).
Romanul "Sunt o babă comunistă" de Dan Lungu va fi tradus în bulgară,
poloneză şi spaniolă şi va fi publicat de editurile Faber Print,
Wydawnictwo Czarne şi Pre-Textos.
Programul de finanţare a editorilor străini a fost lansat în 2006 şi
îşi propune să faciliteze accesul publicului străin la literatura
română şi să sprijine prezenţa autorilor români pe piaţa internaţională
de carte, prin finanţarea costurilor de traducere şi, după caz, de
publicare.
Citește și:
- 23:58 - Horoscopul banilor pentru săptămâna 27 aprilie – 3 mai 2026. Două zodii dau lovitura, în timp ce trei zodii învață să mai strângă cureaua
- 23:51 - Netanyahu afirmă, după o discuție cu Trump, că are „libertate de acțiune” în Liban
- 23:47 - Kremlinul tună și fulgeră, după noul pachet de sancțiuni al UE împotriva Rusiei. „Vom lua măsuri de represalii. Acestea vor fi dure”
- 23:39 - Ministerul Dezvoltării a alocat aproape 147 de milioane de lei pentru 100 de proiecte de reabilitare a clădirilor
Urmărește știrile Realitatea.NET și pe Google News














