MENIU

Pentru Israel, gripa porcină nu este cuşer, preferând să o numească "gripa din Mexic"

Foto: boston.com

Adjunctul ministrului israelian al Sănătăţii, ultraortodoxul Yaakov Litzman, a decis să folosească termenul de "gripă din Mexic" atunci când se referă la "gripa porcină", pe considerentul că porcul este considerat un animal impur în iudaism.

"Prefer să vorbesc despre gripa din Mexic, pentru a nu pronunţa cuvântul porc", a declarat Litzman într-o conferinţă de presă. Gripa porcină se traduce în ebraică prin "gripa porcilor". Consumul de carne de porc este interzis în iudaism, iar acest animal are o imagine negativă în tradiţia evreiască, devenind simbol al impurităţii.

Litzman, care provine din partidul "Iudaism pentru Torah", a ţinut să dea asigurări populaţiei, afirmând că nu sunt temeri cu privire la propagarea maladiei în Israel în viitorul apropiat. "Nu sunt indicii că virusul a ajuns în Israel, dar serviciile noastre sunt pregătite pentru orice eventualitate", a afirmat adjunctul ministrului sănătăţii.

Un bărbat în vârstă de 40 de ani, întors recent din Mexic, care prezenta simptome de gripă, a fost spitalizat şi pus în carantină la spitalul Meir din Kfar Saba, din centrul ţării. Un tânăr în vârstă de 26 de ani, prezentând simptome similare după întoarcerea din Mexic, fusese spitalizat duminică într-o altă localitate.
Mai multe articole despre:
Israel Mexic virus infectare gripă porcină