Ce semnifică rugăciunea care l-a readus la viaţă pe Jon Snow. Nimeni nu bănuia!
Lingvistul american David J. Peterson, creatorul celor doua limbaje specifice serialului „Urzeala tronurilor/ Game of Thrones“ – Dothraki şi Valyrian –, a tradus rugăciunea rostită de Preoteasa Roşie în încercarea de a-l readuce la viaţă pe Jon Snow.
La finalul episodului doi din noul sezon „Game of Thrones“, vrăjitoarea Melisandre a rostit o rugăciune închinată lui R'hllor, Lordul Luminii, pentru a-l reînvia pe Jon Snow, care a fost înjunghiat şi lăsat să moară de către subalternii săi din Rondul de Noapte.
Lingvistul David J. Peterson, cel care a şi inventat dialectul Valyrian în care a fost spusă rugăciunea, a dezvăluit semnificaţia cuvintelor rostite de Preoteasă, potrivit site-ului mashable.com.
„Zȳhys ōñoso jehikagon Āeksiot epi, se gīs hen sȳndrorro jemagon. We ask the Lord to shine his light, and lead a soul out of darkness/ Îi cerem Lordului să-şi reverse lumina şi să scoată un suflet din întuneric
Zȳhys perzys stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas lȳs qēlītsos sikagon. We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out/ Îl implorăm pe Lord să-şi împărtăşească focul şi să aprindă o lumânare ce s-a stins
Hen sȳndrorro, ōños. Hen ñuqīr, perzys. Hen morghot, glaeson. From darkness, light. From ashes, fire. From death, life/ Din întuneric, lumină. Din scrum, foc. Din moarte, viaţă“
Aceeaşi rugăciune a fost folosită şi în sezonul trei al serialului, când Thoros din Myr l-a readus la viaţă pe Beric Dondarrion. Rugăciunea a avut efect şi de această dată, personajul revenind la viaţă, deocamdată însă nu ştim dacă şi ce preţ va fi plătit pentru acest lucru. Ulterior, Kitt Harington (29 de ani), interpretul lui Jon Snow, le-a cerut scuze fanilor pentru că nu a putut dezvălui soarta personajului său.
Sursa: Adevărul