MENIU

Situație hilară la Primăria sectorului 5. Au tradus în engleză numele consilierilor

Situație de tot râsul la primăria Sectorului 5. Cei care administrează site-ul primăriei au tradus în limba engleză numele consilierilor locali, iar variantele care au ieșit au fost unele amuzante. 

Pentru că au folosit, cel mai propabil, un filtru de traducere automată, rezultatele au fost de-a dreptul penibile. 

De exemplu, numele Mariei Găină a fost tradus în Chicken Mary. deși corect era Hen. Un alt consilier, pe care-l cheamă Burlacu, a devenit Bachelor. După ce a apărut totul pe rețelele sociale, Primăria Sectorului 5 a renunțat la traducerea în limba engleză și a rămas doar la varianta autohtonă.

Potrivit consilierului local S5 Maria DiMezzo, cel care a sesizat situația hilară, chiar și titulaturile au fost traduse incorect. Astfel, "primar" a devenit "primary", ca în "medic PRIMAR".

"A tradus Primăria Sectorului 5 site-ul în engleză. Pe un coleg consilier local (și viceprimar în prezent) îl cheamă Burlacu. În mod firesc, pe site la S5, apare cu numele "Bachelor Oleg". Pe o doamnă consilier local o cheamă....Găină. Evident că apare "Chicken Mary".
Las niste poze că dovada și link in comentariu.
Va pupă,
Marion Of The Middle
L.E. - daca vreți să vă distrați, incercati și versiunea în franceză.
L.E. 2 - între timp, după postarea mea, au scos paginile in engleză și franceză. Sa mai zică cineva că nu sunt eu influencer

 

Mai multe articole despre:
traducere sector 5 engleza sector 5 mary chicken